Sunday, June 26, 2005

Safo... traducción libre de su último poema hallado.

Gracias a Iria, me he atrevido a escribir lo que creo una posible traducción del poema de Safo, en su bitácora Rulemanes para Telémaco podrán leer más sobre la noticia. Creo que vale la pena decir que lo que cuenta la mitología sobre Tithonus (Titono) es que Aurora (Eos) cuando pide a Zeus la inmortalidad para su esposo Tithonus, se olvidó de pedir que éste no envejeciera.

La traducción libre que he escrito es de la versión escrita en inglés por Martin West que se encuentra en internet en la revista The Times Literary Supplement y no del original griego.


Traducción libre del último poema hallado de Safo

Ustedes, regalos adorables para las musas florecientes y fragantes
sean apasionadas, muchachas, en las nítidas melodías de la lira:

Ya que mi cuerpo, que fue terso, envejece ahora
he sido atrapada; mis cabellos se han vuelto blancos en vez de oscuros

Mi corazón se ha hecho pesado, mis rodillas no me sostendrán
las que una vez desaparecían como cervatillos en las danzas

Este estado frecuentemente lo deploro; ¿pero qué puedo hacer?
No envejecer, siendo humana, es imposible

Una vez, tal como cuenta la historia, la diosa Aurora levantó sus brazos
para pedir que Titono, a quien amaba profundamente viva por siempre.

hermoso y joven era en esos momentos, pero cuando se hizo viejo
la tristeza se apoderó de él, esposo de una diosa inmortal.

Amparo
---Gracias Iria por la sugerencia en "florecientes y fragantes" la he tomado y usado.

"[You for] the fragrant-blossomed Muses’ lovely gifts
[be zealous,] girls, [and the] clear melodious lyre:

[but my once tender] body old age now
[has seized;] my hair’s turned [white] instead of dark;

my heart’s grown heavy, my knees will not support me,
that once on a time were fleet for the dance as fawns.

This state I oft bemoan; but what’s to do?
Not to grow old, being human, there’s no way.

Tithonus once, the tale was, rose-armed Dawn,
love-smitten, carried off to the world’s end,

handsome and young then, yet in time grey age
o’ertook him, husband of immortal wife."

1 Comments:

Blogger Amparo Tello said...

Gracias Iria, Robertokles. En verdad que fue fascinante estar en esa tarea que me alejó por completo de las piezas mecánicas.

Y también me alegra mucho sus comentarios ;-)

Amparo

12:15 PM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home